Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

будем откровенны

  • 1 vormachen

    vt
    1) приладить (что-л. перед чем-л.)
    2) ( j-m) показывать (как что-л. делается кому-л.)
    er machte mir die Übung vor — он показал мне, как (нужно) делать упражнение
    3) ( j-m) обманывать, вводить в заблуждение (относительно чего-л. кого-л.), лживо уверять (в чём-л. кого-л.); притворяться (в чём-л. перед кем-л.)

    БНРС > vormachen

  • 2 wollen

    1. < хотеть>:
    1. irgendwohin wollen иметь желание отправиться куда-л.
    ich will ins Grüne, ans Meer
    er hat nicht ins Bett gewollt
    sie will zum Theater она хочет стать актрисой.
    2. mit jmdm./etw. nichts zu tun haben wollen не желать иметь дела с кем/чем-л.
    3. das will [wollte] ich dir auch geraten haben я бы посоветовал тебе... (угроза)
    4. ich will mal nicht so sein я не такой
    мне не жалко. "Borgst du mir deinen Koffer?" — "Nun gut, ich will mal nicht so sein."
    5. was will man da machen что уж тут поделаешь.
    6. du kannst schimpfen, wie du willst, du mußt es machen можешь как угодно ругаться, а делать придётся.
    7. ich kann machen, was ich will, ich schaffe es nicht как бы я ни старался, я не смогу сделать это.
    8. wer nicht will, der hat schon не хочешь, и не надо. "Möchtest du noch ein Eis [ein Stück Kuchen, Schokolade]?" — "Nein, danke." — "Wer nicht will, der hat schon."
    9. hier [da] ist (bei jmdm.) nichts mehr zu wollen здесь (у кого-л.) ничего не добьёшься, ничего не изменишь. Bei mir ist nichts mehr zu wollen. Ich habe mich verausgabt.
    Wenn das Wetter schlecht ist, ist auch bei unserer guten Technik in dieser Region nichts mehr zu wollen.
    10. von ihm ist nichts mehr zu wollen от него ждать больше нечего.
    11. du hast hier gar nichts zu wollen тебя тут не спрашивают.
    12. was willst du (eigentlich, noch mehr) чего тебе ещё не хватает [надо].
    13. dem will ich's aber zeigen! я ему ещё покажу (угроза).
    14. wir wollen sehen ну, мы посмотрим.
    15. er wollte sich totlachen [ausschütten vor Lachen] он чуть не умер от смеха.
    16. wir wollen uns doch nichts vormachen будем откровенны.
    17. na, dann wollen wir mal! ну, тогда начнём! Unser Kursleiter eröffnete jede Stunde mit den Worten: "Na, dann wollen wir mal!"
    18. er weiß nicht, was er will он сам не знает, что он хочет [чего ему надо].
    19. ich weiß nicht, was du willst не знаю, чего тебе надо. Ich weiß nicht, was du willst. Immerzu mek-kerst du mich an.
    20. jmdm. etw. wollen иметь что-л. против кого-л.
    21. was soll er dir schon wollen? что ему от тебя нужно?
    22. er kann uns gar nichts wollen он нам ничего не может сделать.
    23. seine Beine wollen nicht mehr его ноги не слушаются, отказывают
    der Motor will nicht mehr мотор отказывает, сдаёт.
    24. нуждаться, "любить". Diese Pflanze will viel Sonne [Feuchtigkeit, Wasser].
    Die Tiere wollen auch Pflege.
    25. выходить, получаться. Unter uns wollte kein rechtes Gespräch aufkommen.
    Das will und will nicht klappen, komme, was wolle
    mag kommen, was will будь что будет. Mag kommen, was da will, ich bleibe, koste es, was es wolle чего бы это ни стоило. Ich werde kommen, koste es, was es wolle., в побудительных конструкциях: Wollen wir tanzen! Давайте танцевать!
    Willst du wohl endlich still sein! Да замолчишь ли ты наконец!
    Wollen Sie bitte Platz nehmen! Садитесь, пожалуйста!
    Sie wollen sich bitte um 7 Uhr hier einfinden!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wollen

См. также в других словарях:

  • Дилинговый центр — (Dealing Center) Дилинговый центр это посредник между трейдером и валютным рынком Форекс Понятие дилингового центра, схема работы дилингового центра, технологии обмана кухни Форекс, способы мошенничества дилинговых центров Содержание >>>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Раски — Внимание! Эта страница содержит оскорбления по этническому признаку. Запрос «Руски» перенаправляется сюда; см. также …   Википедия

  • Жасмин (певица) — У этого термина существуют и другие значения, см. Жасмин (значения). В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Семендуева. Жасмин Jasmin …   Википедия

  • Руски — Никита Михалков в фильме «Жмурки» (2005). Типичный образ «раски» на Западе. Раски, также руски[1] (англ. Ruski, Russki, Ruskies, реже Rusky, Russky, Rooskies[2]) пренебрежительное англоязычное сленговое прозвище русских.[3] …   Википедия

  • Чего греха таить — Разг. Экспрес. То же, что Нечего <и> греха таить. Будем откровенны: мы не так нежданные, сколько непрошеные гости. Чего там греха таить (В. Беляев. Иванка) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Перепишу любовь — «Перепишу любовь» Студийный альбом Жасмин Записан 2001 Жанры поп Страна Россия …   Википедия

  • вуайе (вуайон) донк — * voyez (voyons) donc. В самом деле. Эти соседки потихоньку толковали около нас, что дескать, ах, как она переменилась и подурнела, толстеть начинает, посмотрите, voyez donc, какой у ней подбородок становится и грудь. 8. 7. 1875. Стасов А. В.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Zeno Clash — Изображение коробки диска с игрой, который распространяется в Европе Разработчик ACE Team Издатели Valve (Steam) Iceberg Interactive (DVD) Tripwire Interact …   Википедия

  • разноти́пный — ая, ое; пен, пна, пно. Различающийся по типу. Но будем, друг, откровенны: этот сброд разнотипных и разношерстных судов при нашей безалаберности являет собою только пародию на боевую эскадру. Новиков Прибой, Цусима …   Малый академический словарь

  • Сатира в СССР — прявления сатиры в Союзе Советских Социалистических Республик. Содержание 1 История 2 См. также 3 Ссылки …   Википедия

  • ЛАРИН ПЯТНИСТЫЙ — (Larinus vulpes) принадлежит к семейству долгоносиков отряда жесткокрылых. Все лето и всю осень до наступления морозов возле дорог виднеются заросли самого красивого из южных чертополохов – мордовника. Его цветочки собраны в круглые колючие… …   Жизнь насекомых

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»